Lea Wettmann

My natural drive is curiosity, it directs my desire to understand the mechanics of the universe; more specifically, how evolution shapes human biology and behaviour. So far, my quest for knowledge has been most successful within the scientific branch of academia since it aims to explain natural phenomena without bias. Scientific writing seeks to inform and illustrate; this method resonates with my approach to learning and understanding. Translating allows me to encounter and explore new concepts, thus satisfying my inquisitiveness and thirst for knowledge.

Living and working in several European countries has given me a unique insight into the cultural quirks that unite and separate humanity equally. Experiencing different degrees of power distance in employment, for instance, has shown me my aptitude for critical thinking and problem-solving. Moreover, encountering how orientation towards the past, present, or future affects the sense of agency within a society has taught me my disposition for pragmatism. Learning from past mistakes allows me to act in the now and be optimistic about the future. This cumulated experience has led me to see the ultimate merit in utilising aspects of all cultural conventions as the social context demands, rather than being tied to the boundaries of monoculturally perceived universal values.

Every project I work on is a cross-section of my current self; decisions are based on accumulated knowledge in need of continuous review. I consider language as alive as the people who speak it. Thus, I am aware of the balancing act between upholding linguistic conventions for shared meaning and incorporating novel language use to reflect sociocultural changes. I analyse the purpose of a source text, take the target audience into consideration, and review contemporary industry knowledge to produce a target text that is concise and easy-to-understand.