joushikijin

psychologists | linguists

Learn more about us

We as a team

Who we are

We are spouses who earned their undergraduate degree in psychology and linguistics at the National University of Galway. We continued our studies at Maastricht University, where we specialised in neuropsychology. During this period, we discovered that our collaboration led to improved results. Based on this experience, we decided to establish our company in 2015, combining the two things we love most – psychology and linguistics.

What we do

As psychologists, we are specialised in solving communication issues at work. We identify maladaptive behaviours and provide straightforward solutions. All our improvements are evidence based and enable us to measure change over time. As linguists, we improve your written communication. It is vital to us that the target audience understands your message. We analyse the source and fix any grammatical and factual errors. We also translate from German to English and vice versa. Furthermore, we localise, edit, and proofread. We make complex processes easy to understand and bridge the academic and business world.

What drives us

Critical thinking and objectivity are the core of our business. We are not interested in blindly adhering to currently practised conventions but defining and establishing improved standards that serve our clients better. We continuously evaluate our processes and don’t hesitate to scrutinise our work if it does not meet our standards. We love what we do and take ownership of our work. Our passion for concise and immaculate results drives us towards perfection.

Dénis Wettmann

Personality

Being inclusive is vital to my identity. I love to exercise concise and direct communication, which is crucial to my emotional health and facilitating a sound work environment. I analyse and solve problems swiftly and never lose sight of the bigger picture. My empathy enables me to understand each party’s standpoint, even if I disagree. As a result, I work with all available variables. I do not think outside the box; I live outside the box!

Education

I earned my bachelor’s degree (Hons) in Psychology and Linguistics at the National University of Ireland, Galway and studied Neuropsychology at Maastricht University.

Experience

I worked in several European and Southeast Asian countries, supporting family-run businesses, mid-size companies, and global corporates. I utilised these opportunities to test my limits, hone my skills, and expand my mind. I learned that work environments neglect emotional hygiene and healthy communication, in most cases, unknowingly. As a result, companies prevent themselves from performing their best.

Approach

I improve projects by asking uncomfortable questions and breaking down complicated subjects into straightforward solutions. My work is methodical. I do this to save my time as well as yours. I work towards flourishing long-term relationships that serve all parties equally.

Lea Wettmann

Personality

I have an innate drive for curiosity. It directs my desire to understand the mechanics of the universe; more specifically, how evolution shapes human biology and behaviour. So far, my quest for knowledge has been most successful within the scientific branch of academia since it aims to explain natural phenomena without bias. Scientific writing seeks to inform and illustrate; this method resonates with my approach to learning and understanding. Translating allows me to encounter and explore new concepts, thus satisfying my inquisitiveness and thirst for knowledge.

Education

I earned my bachelor’s degree (Hons) in Psychology and Linguistics at the National University of Ireland, Galway and studied Neuropsychology at Maastricht University.

Experience

Living and working in several European countries has given me a unique insight into the cultural quirks that unite and divide humanity. Experiencing different degrees of power distance in employment, for instance, has shown me my aptitude for critical thinking and problem-solving. Moreover, encountering how orientation towards the past, present, or future affects a sense of agency within a society has taught me my disposition for pragmatism. Learning from past mistakes allows me to act in the now and be optimistic about the future. As a result, I see the ultimate merit in utilising aspects of all cultural conventions as the social context demands, rather than being tied to the boundaries of monoculturally perceived universal values.

Approach

Every project I work on is a cross-section of my current self; decisions are based on accumulated knowledge in need of continuous review. I consider language as alive as the people who speak it. Thus, I am aware of the balancing act between upholding linguistic conventions for shared meaning and incorporating novel language use to reflect sociocultural changes. I analyse the purpose of a source text, consider the target audience, and review contemporary industry knowledge to produce a target text that is concise and easy-to-understand.